当波德莱尔被介绍给法国十九世纪著名作家泰奥菲尔·戈蒂埃,这位当时最有前途的青年诗人之一时,大师问道:“你读字典吗?” 他是对的:作为一名翻译家和词典编纂者,同时也是一名谦虚的作家,我经常使用单语词典,即阿尔巴尼亚语-阿尔巴尼亚语或法语-法语,以及双语词典,即阿尔巴尼亚语-外语,反之亦然。因此,我不仅享受母语丰富的词汇,而且享受其丰富的措辞,这让我感到惊讶,并帮助我近年来形象地分析了阿尔巴尼亚兰巴姆共和国的政治时事。
这让我对困扰民主党的灾难感到痛苦的遗憾
我说的是它 可怕的分裂,它让永远的 希腊邮件列表 总理兰巴姆的社会主义者摩拳擦掌,多亏了 Jani Thomai 的《阿尔巴尼亚语短语词典》(地拉那,2010 年),我的胃和下腹部几乎处于一种狂喜的高潮中,我再次想起了“他给了我跳蚤”这句话,意思是“他给了我麻烦并被宠坏了”我的安慰”;“让我陷入困境”,这与当前的情况完全吻合:美国国务院宣布萨利·贝里沙为“不受欢迎的人”,这不是雪上加霜吗?卢尔齐姆·巴沙将萨利·贝里沙踢出民主党议会党团。
在贝里沙-巴沙冲突的框架内
这不是雪上 加霜吗?从同一本词典中,我还得到 越南电话号码列表 了“为了一只跳蚤,我烧了被子”,并用下面的例子说明:“他没有像医生那样治愈他,而是给了他坏疽,所以,为了一只跳蚤,我烧了被子。”被子”,这个例子中的“博士”这个词看起来就好像他早在2010年就预见到前医生萨利·贝里沙会组织他的讲坛烧掉“被子”,即民主党手中掌握的那部分“被子”。跳蚤”岜沙!另一方面,贝里沙和岜沙两位主人公的言语和行动不正是在互相说“你拿走我的跳蚤吗!”,这是上述字典中出现的表达方式? 预感告诉我,今天的读者认为现在是更详细地讨论被子的时候了。